南の猫の新西蘭雑記

日本も結構好きなのですが、根っこがこっちに深いです。

京都ー大阪:Kyoto-Osaka

京都の駅を出て大阪まで。待ち合わせまで時間があるので寄り道。

From Kyoto to Osaka. A short visit to a shrine before meeting my friends.

f:id:minami-no-neko:20170703032001j:plain  f:id:minami-no-neko:20170703031207j:plain

炎天下に足元から湧き上がる熱気から解放されて、木陰の涼風に一息。暑くてこそ夏と

ばかりに、軽やかに舞う蝶と、大合唱の蝉。平日の昼時でも参拝客が結構いました。

The blazing hot weather makes the road a roasting pan. Saved by a cool breeze under

leafy trees. "This is just how we like it," the cicadas sing and the butterflies dance.

Although it is about midday, there are quite a few visitors too.

f:id:minami-no-neko:20170703031533j:plain

奥にはさらに涼しげな稲荷神社。この右手がちょっとひらけていて、

小さな椅子があり休憩できます。

At the back, in deeper shade, there is Inari Shrine. On the right, there is a little opening

for visitors to take a break on small outdoor chairs.

f:id:minami-no-neko:20170703032015j:plain

と、小さいながらも由緒ある堀越神社です。

Small but distinguished Horikoshi Shrine, situated in Osaka City.

 

お昼ご飯はCafe & Meal Muji。Lunch at Cafe & Meal Muji.

f:id:minami-no-neko:20170703045832j:plain

一種類の冷菜と二種類の温菜を選べるお昼セット。前回見送った豆腐に、レバーとタイ

風春雨サラダ。主食とスープは洋風で、パンとコーンスープ。あまりにも美味しそう

だったのでしぼりたてのりんごジュースを追加。どれもとても美味しかったです。

The lunch set includes one choice of cold dish and two choices of warm dish. My

choice is tofu (that I missed last time), lever and Thai flavoured vermicelli salad,

along with bread and corn soup. On top of the set, a glass of freshly squeezed

apple juice that I couldn't resist. Everything was simply delicious.

 

腹ごしらえの後は大阪観光。とはいえ、あまりの暑さに大阪城は諦め、

屋内でできる観光名所へ。

After a good meal, sightseeing is in due course. However, Osaka Castle would have

been just too hot and the course is altered to indoor sightseeing. 

f:id:minami-no-neko:20170703071750j:plain

 ちょっとだけ外に出ました。さすが関西地方の第一都市、

平野見渡す限りビルでぎっしり。

A little bit of outside air. This is the busiest city in Kansai area,

concrete jungle as far as I can see.

f:id:minami-no-neko:20170703070917j:plain   f:id:minami-no-neko:20170703070654j:plain

http://blog-imgs-36-origin.fc2.com/t/a/n/tansinawaji/20100829132038a87.jpg

「世界を代表する20の建造物」として2008年「TIMES」に紹介された、梅田

スカイビル。二つの建物の間に渡るこの空中庭園部は地上で作られてから、

それを何時間もかけてワイヤーで吊り上げたそうです。

TIMES included this Umeda Sky Building in a list of 'the top 20 building around the

world' in 2008. The floating observatory part was constructed on the ground,

then lifted up by wires, which took hours to complete.   

 

今夜のお宿は大阪の天王寺駅から徒歩十分ほど。なだらかな坂でした。

フロントは道路からそのまま入れます。スムーズなチェックインで

カードキーと暗証番号を渡されて部屋へ。

10 minutes walk from Tennoji Station to tonight's accommodation. Gentle slope, easy

walk in to the front counter. After a smooth check in, going up

to my room with my card key and PIN number.

f:id:minami-no-neko:20170703111310j:plain  f:id:minami-no-neko:20170703111334j:plain

靴を脱いで入る部屋でした。座ってくつろげる絨毯スペースと大きなベッド。

You need to take your shoes off in this room. Sit-and-relax carpeted space

and a big bed on the other side.

f:id:minami-no-neko:20170703111341j:plain

さてこのお宿にもありますのが温泉です。太閤豊臣秀吉のお気に入りだった天然

温泉とか。一つしかないので、男女交代制です。どうするのかと思ったら、

ドアにも時間制の暗証番号が設置されています。女性の時間には女性用の

暗証番号でないと、開かない仕掛けです。

There is onsen at this hotel. This hot spring is said to be the favourite of Lord Toyotomi,

one of the most famous pre-Edo-era lord. There is only one bathing facility,

so male and female take turns. How does this work? The door lock has PIN

number and it changes according to the schedule. Women get the

number for our allocated time, and men theirs. 

f:id:minami-no-neko:20170811193021p:plain

中はこんな感じです。小さいですが、温泉情緒たっぷり。

Here is the photo of the bath. Small but full of character.

翌日は無料健康朝食も含まれていて、お得感たっぷりです。

Free healthy breakfast is included the next morning,

what a bargain. 

お世話になったのはスーパーホテル大阪・天王寺でした。

The hotel I stayed was SUPER HOTEL OSAKA TENNOUJI.